МИДРАШ РАБА. ВЕЛИКИЙ МИДРАШ. БЕРЕШИТ РАБА. ТОМ 1
$45
МИДРАШ РАБА. ВЕЛИКИЙ МИДРАШ. БЕРЕШИТ РАБА. ТОМ 1
Название Мидраш раба закрепилось в книгопечатании за композицией мидрашей к Пятикнижию: Берешит раба, Шмот раба, Ваикра раба, Бемидбар раба, Дварим раба, а также к пяти свиткам Писания: Шир гаширим раба, Рут раба, Эйха раба, Когелет раба, Эстер раба.
Это десять независимых произведений, включающих многочисленные толкования Писания талмудическими мудрецами и их последователями. Десять книг были отобраны средневековым издателем из многочисленных произведений талмудической литературы и стали своего рода каноном традиционной еврейской книжности.
Первая из них — Берешит раба, антология толкований на первую книгу библейского канона — Берешит, наиболее древний из памятников литературы мидраша.
Ни одно из произведений, входящих в собрание Мидраш раба, никогда не переводилось на русский язык, но, работая над этой книгой, мы принимали во внимание опыт уже существующих изданий на европейских языках. Так, первый немецкий перевод мидраша[1]был выполнен Августом Вюнше, интеллектуалом и семитологом нееврейского происхождения, который хотел познакомить публику с наследием иудаизма.
Это издание, которое изначально предназначалось для взыскательных любителей древних культур, со временем обрело широкий круг как еврейских, так и нееврейских читателей.
Издание на английском языке[2], подготовленное группой авторов — выходцев из Восточной Европы, создавалось для англоязычных еврейских общин, учеников еврейских школ и колледжей, но, выйдя за рамки предполагаемого контекста, широко использовалось исследователями поздней античности, экзегетической литературы и просто читателями, движимыми интеллектуальным любопытством.
Со временем язык и стиль этого английского перевода оказался слишком старомодным для современного англоязычного читателя, как правило, американского, что подвигло Яакова Нюснера[3] на создание нового перевода, в котором были учтены некоторые достижения исследования мидраша на тот период. Помимо вышеперечисленных, существует также перевод на испанский язык[4].
Мы надеемся, что русское издание Мидраш раба, истинной жемчужины еврейской культуры, сможет дать пищу для ума как еврейскому читателю, так и любому, кто интересуется еврейским духовным наследием.
Категория: Мидраш